sabato 12 luglio 2008
I tre aggettivi atsui..
暑い - さむい
atsui - samui
(fare) caldo - (fare) freddo
熱い - つめたい
atsui - tsumetai
caldo - freddo
厚い - うすい
atsui - usui
spesso - sottile
atsui - samui
(fare) caldo - (fare) freddo
熱い - つめたい
atsui - tsumetai
caldo - freddo
厚い - うすい
atsui - usui
spesso - sottile
mercoledì 9 luglio 2008
Un pò di aggettivi
明るい - くらい
akarui - kurai
luminoso - scuro
あたたかい - すずしい
atatakai - suzushii
caldo - fresco (tempo)
新しい - 古い
atarashii - furui
nuovo - vecchio
おそい - はやい
osoi - hayai
lento/tardi - veloce/presto
おもい - かるい
omoi - karui
pesante - leggero
つまらない - おもしろい
tsumaranai - omoshiroi
annoiante - interessante
強い - 弱い
tsuyoi - yowai
forte - debole
ひくい - 高い
hikui - takai
corto - alto
akarui - kurai
luminoso - scuro
あたたかい - すずしい
atatakai - suzushii
caldo - fresco (tempo)
新しい - 古い
atarashii - furui
nuovo - vecchio
おそい - はやい
osoi - hayai
lento/tardi - veloce/presto
おもい - かるい
omoi - karui
pesante - leggero
つまらない - おもしろい
tsumaranai - omoshiroi
annoiante - interessante
強い - 弱い
tsuyoi - yowai
forte - debole
ひくい - 高い
hikui - takai
corto - alto
lunedì 7 luglio 2008
Tanabata 七夕
Oggi, 07 Luglio è Tanabata 七夕, e cioè le sette notti, è una tradizionale festa giapponese, che cade il 7 luglio di ogni anno, quando le stelle di Vega e Altair si incrociano nel cielo. In qualche località si festeggia invece il 7 agosto. È legata ad una leggenda popolare di origine cinese, secondo la quale (esistono diverse varianti della storia) il pastore Hikoboshi (la stella Altair) e la dea Orihime (la stella Vega) si innamorarono e si sposarono in gran segreto contro la volontà del padre della dea. Ebbero anche due figli, un maschio e una femmina. Quando il padre lo venne a sapere allontanò i due sposi, riconducendo la figlia nella terra degli dei e, per evitare il ricongiungimento, creò un fiume celeste, la Via Lattea. I due ne soffrirono moltissimo ed alla fine il padre di Orihime finì commosso dalle tante lacrime versate e accordò che potessero reincontrarsi, ma solamente una volta l'anno, la settima notte del settimo mese. In questa occasione si usa scrivere un desiderio, o una poesia in un foglio verticale, il tanzaku, da arrotolare intorno ad un ramoscello di bambù.
sabato 5 luglio 2008
Ancora "de"
で
~de “kazu, ryou” desu
~de va con “numeri e volume”
りんご は 1こ 100円ですが、 5こ で 400 円 ですから、 5こ 買います。
Ringo ha ikko hyaku yen desu ga, goko de 400yen desu kara, goko kaimasu.
Una mela costa 100 yen, siccome 5 mele costano 400, ne compro 5.
Gakusei ha minna de hyakusanjuu nin desu
Gli studenti sono in tutto 130
肉とやさいを買いました。 ぜんぶで1500円でした。
Niku to yasai wo kaimashita. Zenbu de sengohyaku yen deshita.
Ho comprato la carne e le verdure. Tutto è costato 1500 yen
“Hitotsu, ikko, ippon, issatsu etc” ni ha “de” wo tsukenai.
Non usare mai “de” se si fa riferimento ad una sola cosa.
Sono shyatsu ha ichimai sanzen yen desu.
Ogni maglia costa 3000 yen
Iscriviti a:
Post (Atom)